Friday, August 16, 2019

Horace, Odes 1.11


My translation
Mind you don’t ask—it’s wrong to know—what end to me or you
the gods will give, Leuconoe, nor try the horoscopes
of Babylon. It’s better to submit to what will be,
whether Jupiter will give more winters, or just this,
which now wears down against the high opposing cliffs the sea
of Tuscany. Be wise, pour out the wine, and to brief space
prune your long hopes. While we are speaking, time flies on
with envy: pluck the day, trust little to the time to come.


Latin text
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

No comments:

Post a Comment